Перейти к публикации
SEKTA

Anatolii

Сообщник Кинориума
  • Публикации

    13
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Сообщения, опубликованные пользователем Anatolii

  1. Добавить недостающие фильмы Брекиджа

    Отсюда
    https://www.themoviedb.org/movie/229961-loving
    https://www.themoviedb.org/movie/547820-through-wounded-eyes
    https://www.themoviedb.org/movie/536678-last-hymn-to-the-night-novalis
    https://www.themoviedb.org/movie/869541-song-of-the-mushroom

    Или отсюда
    https://letterboxd.com/film/loving-1957/
    https://letterboxd.com/film/through-wounded-eyes/
    https://letterboxd.com/film/last-hymn-to-the-night-novalis/
    https://letterboxd.com/film/song-of-the-mushroom/

    Удалить
    https://ua.kinorium.com/288902/ - это часть Dog Star Man которая отдельно не демонстрировалась

    Удалить постеры. Они не имеют отношения к фильмам и, скорее всего, подтянулись из-за схожих названий.
    https://ua.kinorium.com/224855/
    https://ua.kinorium.com/267433/
    https://ua.kinorium.com/248101/
     

  2. По Линчу

    Точно нужно удалить

    https://ru.kinorium.com/1624523/ это часть альманаха https://ru.kinorium.com/103373/

    https://ru.kinorium.com/279996/ не отдельный фильм, а сборник ранних работ. Они уже представлены в фильмографии

    https://ru.kinorium.com/1974802/ не отдельный фильм, а сборник ранних работ. Они уже представлены в фильмографии

    Скорее всего нужно удалить

    https://ru.kinorium.com/2733778/ ютуб шоу Линча, которое не имеет никакого отношения к фильмам

    https://ru.kinorium.com/2394115/ ютуб шоу Линча, которое не имеет никакого отношения к фильмам

    https://ru.kinorium.com/2479273/ ютуб шоу Линча, которое не имеет никакого отношения к фильмам

    • Лайк! 3
  3. https://ua.kinorium.com/46930/

    Чому відхилено апдейт по назві? Назва фільму перекладається як "Шукачі", всі україномовні джерела подають цей фільм, як "Шукачі"

    https://uk.wikipedia.org/wiki/Шукачі_(фільм,_1956,_США)

    https://kino-teatr.ua/uk/film/searchers-43740.phtml

    https://meta.ua/uk/showbiz/kino/61771-1600-kinokritikiv-obrali-sotnyu-naikraschih-filmiv-usih-chasiv/

    Чи саморобний постер більш значуще джерело?

    https://ua.kinorium.com/91325/

    Тут те саме. В українській мові немає Іакова, є Яков. Це біблійний персонаж і є стала традиція, що в англійській це Джейкоб, російською Іаков, а українською Яків. Навіть в синопсисі ім*я персонажа вказано як Яків. Чому відхилено апдейт знову ж таки не розумію. Чи знову ж таки саморобний постер більш значуще джерело

    https://ua.kinorium.com/153414/

    Є різні назви цього фільму, але якщо лишати саме цей варіант, то він має бути з тире. Як приклад мегого

    https://megogo.net/ua/view/3756531-nikki-molodshiy-iz-rodu-lyuceferiv.html

    https://ua.kinorium.com/125782/

    Знову ж таки, є два джерела, де назва цього фільму перекладається, як "Непіддатливі"

    https://uk.wikipedia.org/wiki/Непіддатливі

    https://www.themoviedb.org/movie/159999

    Але знову ж таки, апдейт відхилений керуючись чим? Саморобним постером з неправильною назвою?

  4. Стикнувся з такою проблемою. Апдейт по назві приймається

    image.thumb.png.2cf4bd4f256e23fd64972c3f5e96a1e0.png

    В той же час на сторінці фільму в розділі "Назва українською мовою" відображається оригінальна назва англійською

    image.thumb.png.b0cc0ab737dcd1b65688a8452a726e26.png

    Коли пробуєш змінити її знову то відображається, що дані вже знаходяться на перевірці. І таке за останні два чи три тижні на багатьох фільмах.

    image.thumb.png.fddc8588b44ca036c79aeb5240b90f23.png

    • Лайк! 2
  5. 1. Відсутній один з першопроходців британської анімації Charles Armstrong. На аймідібі є тут. Але більш повна фільмографія на сайті Британського інститу кінематографії тут.

    2. Відсутній Dudley Tempest, фільмографія тут

    3. Відсутній Dudley Buxton, фільмографія тут

    4. Відсутній Jack Dodsworth, фільмографія тут

    5. Відсутній George Ernest Studdy, фільмографія тут

    6. Відсутній Joe Noble, фільмографія тут

  6. Вже не вперше стикаюся з різними підходами до модерації для україномовної і російськомовної версії сайту. Навіть більше, різні підходи до правил у різних модераторів. Тому що пару днів тому абсолютно схожі апдейти були прийняті без проблем1723775027_2021-12-1111_56_31.thumb.png.6a9589504741349fefa6d5f82c22615a.png

    • Лайк! 3
  7. Стикнувся з тим, що деякі апдейти по назвам фільмів кінця 19 початку 20 століття були відхилені, оскільки треба вказувати джерело україномовної назви. Окей, таке правило логічне, коли ми говоримо про більш сучасні фільми, які транслювалися на телебаченні, видавалися чи мали прокат в кінотеатрах. Але по фільмах такого раннього періоду україномовних джерел в принципі немає.  Чи не єдиним україномовним друкованим джерелом є книга "Світова історія анімації" Джаннальберто Бендацці, яка була видана українською і яку я частково використовував для апдейтів. Лінк на неї дати неможливо. Я так розумію і у модераторів немає якоїсь однієї позиції з цього приводу, тому що одні апдейти назв приймаються, інші апдейти назв з мотивацією, що власні переклади назв суперечать правилам - не приймаються. Приклади прийнятих і відхилених апдейтів не наводжу, оскільки принцип внесення цих апдейтів був абсолютно однаковий. Зараз працюю саме над цим періодом і вирішив паралельно українізувати інформацію. Це системна робота, тому скаржитися на декілька відхилених апдейтів не є доцільним, просто тоді не має сенсу взагалі щось робити в цьому сегменті. Що взагалі робити з фільмами, на які неможливо дати україномовне посилання?

×
×
  • Создать...