Комеди Опубликовано: 7 мая 2023 Рассказать Опубликовано: 7 мая 2023 (изменено) 36 минут назад, ze-dan сказал: Дудник "в титрах как" Папанов Так я делать, конечно, не буду. Это уж совсем. Скорее всего, не хотели афишировать, что произошла подмена. ------ Ну, а для чего тогда она вообще нужна? Изменено 7 мая 2023 пользователем Комеди Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ze-dan Опубликовано: 7 мая 2023 Автор Рассказать Опубликовано: 7 мая 2023 ну сам смотри: Папанов был? нет Дудник был? да но, при этом, этот фильм есть в фильмографии Папанова, но нет у Дудника... парадоксег! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
khh Опубликовано: 7 мая 2023 Рассказать Опубликовано: 7 мая 2023 @Комеди Такую инфу интересную нашли, по-любому её надо отображать на странице фильма! То есть, считаю, Геннадия Дудника в каст заносить нужно обязательно! А "только в титрах" как работает? Что если Папанова тоже оставить с меткой "только в титрах"? Может, это из фильмографии основной исключает фильм/эпизод? Ну даже если не исключает, все равно раз в титрах Папанов есть, в касте тоже ему место. Считаю, в данном случае нужно отобразить обоих: одного как де-юре, другого как де-факто Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ze-dan Опубликовано: 7 мая 2023 Автор Рассказать Опубликовано: 7 мая 2023 1 час назад, khh сказал: А "только в титрах" как работает? Что если Папанова тоже оставить с меткой "только в титрах"? Может, это из фильмографии основной исключает фильм/эпизод? только в таком варианте иначе зачем в фильмографии актёра фильм, в котором он не участвовал? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
khh Опубликовано: 7 мая 2023 Рассказать Опубликовано: 7 мая 2023 18 минут назад, ze-dan сказал: только в таком варианте иначе зачем в фильмографии актёра фильм, в котором он не участвовал? Согласен. Надо будет разобраться, как это работает. Если "только в титрах" оставляет работу в фильмографии, можно будет администрацию просить исправить это. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Комеди Опубликовано: 8 мая 2023 Рассказать Опубликовано: 8 мая 2023 (изменено) 6 часов назад, ze-dan сказал: ну сам смотри: Папанов был? нет Дудник был? да но, при этом, этот фильм есть в фильмографии Папанова, но нет у Дудника... парадоксег! Нет, потому что я пока не внёс, а составлено по титрам. Я не пойму куда ты клонишь. Предлагаешь Дудника подписать Папановым? По-моему, в этом нет смысла. 5 часов назад, khh сказал: То есть, считаю, Геннадия Дудника в каст заносить нужно обязательно! А "только в титрах" как работает? Что если Папанова тоже оставить с меткой "только в титрах"? Может, это из фильмографии основной исключает фильм/эпизод? Ну даже если не исключает, все равно раз в титрах Папанов есть, в касте тоже ему место. У меня не было вопроса заносить Дудника или нет. Вопрос был по Папанову. Ладно, я это сюда принёс за просто показать, ну и обсудить как вообще эти подписи работают. В частности, "Только в титрах". До сего момента, я не знал как её применить и считал лишней. ------------ До кучи, там ещё есть "слухи". По логике, это для фильмов,которые буду, или сейчас снимаются. Но мне попадалось это в фильмах, которые вышли давно. Выглядит странно Изменено 8 мая 2023 пользователем Комеди Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ze-dan Опубликовано: 8 мая 2023 Автор Рассказать Опубликовано: 8 мая 2023 11 часов назад, Комеди сказал: Нет, потому что я пока не внёс, а составлено по титрам. Я не пойму куда ты клонишь. Предлагаешь Дудника подписать Папановым? По-моему, в этом нет смысла. ачотакова? сам же знаешь сколько дичи в титрах бывает, ну вот тебе очередной пример Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Комеди Опубликовано: 12 мая 2023 Рассказать Опубликовано: 12 мая 2023 https://ru.kinorium.com/190430/episodes/s1e10/cast/ Теперь актёр на странице эпизода есть. На странице сериала его нет, и соответственно, на странице актёра не указан сериал. Не совсем то получилось, на что рассчитывал. Выходит, нужно ещё и на страницу сериала его прописать отдельно. Дурная работа. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ze-dan Опубликовано: 12 мая 2023 Автор Рассказать Опубликовано: 12 мая 2023 2 часа назад, Комеди сказал: Дурная работа. изначально в Кинориуме страницы эпизодов не планировались, да и щас не особо шевелятся Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ze-dan Опубликовано: 12 мая 2023 Автор Рассказать Опубликовано: 12 мая 2023 https://ru.kinorium.com/user/44181/updates/?report_id=169507145 "Леди-присяжная", не, а лучше даже "Дамочка-присяжная" что тут можно намутить? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
khh Опубликовано: 12 мая 2023 Рассказать Опубликовано: 12 мая 2023 3 часа назад, ze-dan сказал: https://ru.kinorium.com/user/44181/updates/?report_id=169507145 "Леди-присяжная", не, а лучше даже "Дамочка-присяжная" что тут можно намутить? В оригинале ladies - мн.ч. Может Присяжные дамы? Звучит, отчасти как каламбур, что говорит об ироничности фильма, в то же время грамматически верная конструкция. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
khh Опубликовано: 12 мая 2023 Рассказать Опубликовано: 12 мая 2023 Все названия притянутые с филм.ру, простите за резкость, дерьмо! Сейчас у меня нет возможности поправить апдейты и перевести корректно, но там больше 90% надо отклонять, не раздумывая... 3 часа назад, ze-dan сказал: https://ru.kinorium.com/user/44181/updates/?report_id=169507145 "Леди-присяжная", не, а лучше даже "Дамочка-присяжная" что тут можно намутить? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Joco Опубликовано: 12 мая 2023 Рассказать Опубликовано: 12 мая 2023 4 минуты назад, khh сказал: Все названия притянутые с филм.ру, простите за резкость, дерьмо! Сейчас у меня нет возможности поправить апдейты и перевести корректно, но там больше 90% надо отклонять, не раздумывая... Кто-то уже принял часть апдейтов, к сожалению. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ze-dan Опубликовано: 12 мая 2023 Автор Рассказать Опубликовано: 12 мая 2023 12 минут назад, khh сказал: В оригинале ladies - мн.ч. Может Присяжные дамы? Звучит, отчасти как каламбур, что говорит об ироничности фильма, в то же время грамматически верная конструкция. в синопсисе там всё вокруг одной хотя может в названии хотели обыграть ситуацию, типа вот что бывает когда ледей приглашают в присяжные Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
khh Опубликовано: 12 мая 2023 Рассказать Опубликовано: 12 мая 2023 Наверное, типа вот они какие дамы присяжные! ЗЫ А синопсис там на странице шикарен!!! 😅😅😅 Как он вообще туда попал? Ведь сайт автоматически не переводит англицкый, значит, кто-то его туда направил, а кто-то принял, или не? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ze-dan Опубликовано: 19 июня 2023 Автор Рассказать Опубликовано: 19 июня 2023 https://ru.kinorium.com/2807055/ в каталоге Вишневского четыре фильмы: больше всего подходит третий, что думаете? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Комеди Опубликовано: 19 июня 2023 Рассказать Опубликовано: 19 июня 2023 (изменено) Первый На французском Мишка, на русском Митюха почему-то. Либо второй, либо третий ---- У немцев. Les maladresses de Beta Michka, 1912 (keine deutsche Aufführung) Na bednogo Mitiochu/Peters Missgeschick, 1913, Russland/Frankreich (möglicherweise identisch mit einem der Filme von 1911/12), Jugendverbot in Deutschland Только запутали. Изменено 19 июня 2023 пользователем Комеди Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ze-dan Опубликовано: 19 июня 2023 Автор Рассказать Опубликовано: 19 июня 2023 ну да, может быть и второй Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
khh Опубликовано: 19 июня 2023 Рассказать Опубликовано: 19 июня 2023 Я полагаю, третий, и перевод названия ближе и оговорочка у немцев,что, возможно, идентичен фильму 12го года 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Комеди Опубликовано: 8 июля 2023 Рассказать Опубликовано: 8 июля 2023 https://ru.kinorium.com/2932611/ Надо название поставить. Более 60 серий. В советском прокате было 8 (так говорят). Название переводилось как "Умный барсук" и "Умный енот". Вроде как, "Умный енот" более правильный перевод. В доступных прокатных копиях есть и дубляж и закадровые переводы. В дубляже тётенька проговаривает: "из серии "умный барсук". Серия эта про Барсука, Медвежонка и Котёнка (безобразничают мыши). В закадровых озвучках название цикла не произносится, лишь название самой серии, но переведена песня, где главным героем называют енота (хотя я его в этих мультфильмах не нашёл). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Комеди Опубликовано: 8 июля 2023 Рассказать Опубликовано: 8 июля 2023 령리한 너구리 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
BugsBunny Опубликовано: 8 июля 2023 Рассказать Опубликовано: 8 июля 2023 56 минут назад, Комеди сказал: 너구리 Енотовидная собака 😉 А если серьезно, то барсук как-то более уместно, по-моему. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ze-dan Опубликовано: 8 июля 2023 Автор Рассказать Опубликовано: 8 июля 2023 в прокатных удостоверениях везде "енот" и Италия там явно лишняя, как и Дисней 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
khh Опубликовано: 28 июля 2023 Рассказать Опубликовано: 28 июля 2023 Перевожу названия ролей с иностранных на русский в некоторых фильмах, и вот какой вопрос возник - в английском языке есть такая штука walla, типа звук толпы, бормотание - есть ли в русской терминологии какой-то эквивалент? я не нашёл. И если нет, как это лучше переводить? "Толпа"? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Комеди Опубликовано: 29 июля 2023 Рассказать Опубликовано: 29 июля 2023 (изменено) 5 часов назад, khh сказал: Перевожу названия ролей с иностранных на русский в некоторых фильмах, и вот какой вопрос возник - в английском языке есть такая штука walla, типа звук толпы, бормотание - есть ли в русской терминологии какой-то эквивалент? я не нашёл. И если нет, как это лучше переводить? "Толпа"? Т.е. человека нет в кадре, а только озвучка? Или же это массовка (статисты). Изменено 29 июля 2023 пользователем Комеди Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.