Перейти к публикации
SEKTA

Вопросы по фильмам


ze-dan

Рекомендованные сообщения

11 часов назад, Комеди сказал:

Т.е. человека нет в кадре, а только озвучка? Или же это массовка (статисты).

Это мультфильм, озвучка бормотания на фоне, может даже не просто бормотание, а что-то членораздельное, но исключительно для создания фона, практически или полностью без смысловой нагрузки, они (актеры этой озвучки) есть и в титрах фильма и на Кинориуме

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 197
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

25 минут назад, khh сказал:

Это мультфильм, озвучка бормотания на фоне, может даже не просто бормотание, а что-то членораздельное, но исключительно для создания фона, практически или полностью без смысловой нагрузки, они (актеры этой озвучки) есть и в титрах фильма и на Кинориуме

"Звуки толпы" подойдёт ("голоса в толпе"). Чтобы конкретнее, по ситуации надо смотреть. Например,  "голоса прохожих" ("прохожие"), если таковые имеются, "болельщики", "зрители", "голоса на вокзале".

Изменено пользователем Комеди
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 weeks спустя...
20 минут назад, Белокнижник сказал:

А может ли Этот фильм, быть этим?🤔

Что было в 15-ом не знаю, а в 36-ом должны были выпустить мультфильм, но не рассчитали. Деньги кончились. кино не доделали. Что за даты премьер, не ясно.

image.jpeg.bc66b050a82b816a8547f86433f8d32a.jpeg

Изменено пользователем Комеди
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1 час назад, Белокнижник сказал:

А может ли Этот фильм, быть этим?🤔

По Пинокиям - это ко мне вопрос. Нет, это разные фильмы

1915 - короткометражка (минуты на 4, судя по всему) индексированная в каталоге итальянских немых фильмов (с неполной информацией по ним) 1911-1931гг. 

image.png.1fddecfaaf16fadda84affeaf6669b0b.png

1936 - Комеди отчасти прав, недоделали, остановившись на 105 минутах, потом-таки доделали, хотели раскрасить - не раскрасили, не выпустили, а потом, плюс ко всему, ещё и утеряли

Есть статья с аванковского фестиваля AVANCA-Cinema о Наследии Коллоди и Пиноккио, где упоминаются оба этих фильма

image.png.4a711366baa191ebb40186d903f62eff.png

Даты премьер надо сносить! По крайней мере, у второго фильма - его никогда не показывали. По первому информации крайне мало, подтвердить или опровергнуть даты премьеры не могу, может, в каком-то малоизвестном каталоге даты и фигурируют, но скорее всего стоят от балды.

Изменено пользователем khh
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

https://ru.kinorium.com/153888/

image.png.f9e0f5185dba61c143695757b5dd60c2.png

в интернетах муви называется так:

Фраги — Разлученный со счастьем

Фраги — разлученный со счастьем

Фраги, разлученный со счастьем (иногда можно найти в гугл-буке)

видимо вся проблема от того, что в титрах подназвание написано с большой буквы, плюс некий знак препинания, который воспринимается как тире или дефис

но первый вариант явно не дружит с русским языком, после тире (или дефиса) никаких заглавных букв быть не может

второй вариант более правильный, но какой-то тоже кривоватый

третий вариант полностью соответствует грамматике и его я поставил в название фильма (тем более что он встречается в авторитетных источниках)

 

но!

мне кажется что правильней было бы считать тот непонятный знак препинания точкой. То есть правильное название это Фраги. Разлученный со счастьем (не зря же в титрах присутствует как бы лишняя заглавная буква)

 

что думаете?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1 час назад, ze-dan сказал:

https://ru.kinorium.com/153888/

image.png.f9e0f5185dba61c143695757b5dd60c2.png

в интернетах муви называется так:

Фраги — Разлученный со счастьем

Фраги — разлученный со счастьем

Фраги, разлученный со счастьем (иногда можно найти в гугл-буке)

видимо вся проблема от того, что в титрах подназвание написано с большой буквы, плюс некий знак препинания, который воспринимается как тире или дефис

но первый вариант явно не дружит с русским языком, после тире (или дефиса) никаких заглавных букв быть не может

второй вариант более правильный, но какой-то тоже кривоватый

третий вариант полностью соответствует грамматике и его я поставил в название фильма (тем более что он встречается в авторитетных источниках)

 

но!

мне кажется что правильней было бы считать тот непонятный знак препинания точкой. То есть правильное название это Фраги. Разлученный со счастьем (не зря же в титрах присутствует как бы лишняя заглавная буква)

 

что думаете?

Я полностью согласен с написанным выше. Ни тире, ни дефис неверны с точки зрения русского языка. Если второй вариант ещё как-то можно притянуть, то первый - точно нет.

Поэтому или запятая, но тогда это выглядит как причастный оборот, что вне предложения нелепо, хоть и не неверно, или точка, что вполне себе норм и, как по мне, четко разделяет названия надвое: типа Фраги, или Разлученный со счастьем 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1 час назад, khh сказал:

Ни тире, ни дефис неверны с точки зрения русского языка.

Начать надо с того, что дефис, в отличие от тире, вообще не знак пунктуации. Этот к орфографии относится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

4 часа назад, Комеди сказал:

Начать надо с того, что дефис, в отличие от тире, вообще не знак пунктуации. Этот к орфографии относится.

Т.о. на постере, должно быть, тире.

7 часов назад, ze-dan сказал:

после тире (или дефиса) никаких заглавных букв быть не может

После дефиса очень даже может

Санкт-Петербург

Изменено пользователем Комеди
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

15 минут назад, Комеди сказал:

После дефиса очень даже может

Санкт-Петербург

Впрочем, то же самое и для тире применимо, ведь имя собственное.

------

Запятая мне больше нравится.

6 часов назад, khh сказал:

тогда это выглядит как причастный оборот, что вне предложения нелепо

Так это есть предложение, без сказуемого, правда.

Изменено пользователем Комеди
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1 час назад, ze-dan сказал:

савецкий плакат

Художнику дали бумажку, он срисовал. Где-то мог и ошибиться, но вряд ли вместо запятой палку нарисовал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

а что касается нашего названия, то, скорее всего, придётся оставить как сейчас, с запятой

просто я не помню использовали ли в савецкие времена названия через точку. Но если даже и было, то крайне редко

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

5 часов назад, Комеди сказал:

Так это есть предложение, без сказуемого, правда.

Это вопрос спорный. Есть такое понятие в лингвистике как фильмоним - из категории имён собственных. По аналогии с другими категориями имён собственных оно предложением не является. 

Соответственно ни "Юрий Яковлев" ни "Фраги, разлученный со счастьем" НЕ предложения. И вообще в конце предложения стоит точка, не? :classic_biggrin:

ЗЫ: Написал щас и понял, что запятая мне тоже больше нравится

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Хочу затронут тему от которой меня изрядно припекает, а именно продолжительность фильмов.
Во многих источниках есть расхождения в одну-две минуты, это ладно терпимо, но недавно столкнулся с расхождением в 17 минут, но есть закавыка:

https://ru.kinorium.com/2832294/ тут написано 91 минута, ни в одном плеере в интернете нет такой продолжительности. Знаю в них могут быть урезанные фильмы и пиратам доверять "прыгать за народом с моста", но если фильм был бы полтора часа, были бы расхождения у пиратов на сайтах, а так у всех ровно 73 минуты с титрами в конце.

И это не первый такой случай, бывали даже у официальных онлайн-кинотеатрах такие расхождения, просто не помню по каким фильмам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

43 минуты назад, Белокнижник сказал:

https://ru.kinorium.com/2832294/ тут написано 91 минута

Вот откуда эти данные

https://culture.gov.ru/services/reestr-prokatnykh-udostovereniy/5618651/

 

 

Изменено пользователем Комеди
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

40 минут назад, Комеди сказал:

Вот откуда эти данные

https://culture.gov.ru/services/reestr-prokatnykh-udostovereniy/5618651/

 

 

Да я не про то откуда берутся данные, а в рассинхроне длительности произведения в плеере (официальных онлайн-кинотеатров, лицензионны дисках, пиратских ресурсах) и на сайте в целом по многим фильмам. этот я вынес в качестве примера.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

2 минуты назад, Белокнижник сказал:

Да я не про то откуда берутся данные, а в рассинхроне длительности произведения в плеере (официальных онлайн-кинотеатров, лицензионны дисках, пиратских ресурсах) и на сайте в целом по многим фильмам. этот я вынес в качестве примера.

Причины могут быть разные. Где-то неполные (расширенные) версии вылезли, ещё и титры могут отрезать. Где-то из NTSC в PAL перегоняли. Где-то просто неправильно указано.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 weeks спустя...

https://ru.kinorium.com/60720/

Занятный косяк. Титры советской прокатной копии. Фёдор Никитин, якобы, дублировал женщину. Понятно, что он дублировал персонажа по фамилии Стилуэл, только не миссис, а мистера. Надо же было так напороть.

1102697228_.png.5403021532253352998c42b285b50c3e.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

переименовал

Чучело-Мяучело в Чучело-мяучело

Крошечка-Хаврошечка в Крошечка Хаврошечка

 

имхую так правильно, хотя если есть возражения то не стесняйтесь

и если еще подобное вспомните, то тащите сюда

 

UPD

Цветик-Семицветик в Цветик-семицветик

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

15 часов назад, ze-dan сказал:

переименовал

Чучело-Мяучело в Чучело-мяучело

Крошечка-Хаврошечка в Крошечка Хаврошечка

 

имхую так правильно, хотя если есть возражения то не стесняйтесь

и если еще подобное вспомните, то тащите сюда

 

UPD

Цветик-Семицветик в Цветик-семицветик

Хаврошечку надо обратно - с дефисом. И хотя,казалось бы, без дефиса верно, ибо Хаврошечка - это не что иное, как имя, но, судя по всему, в данном случае два слова слилось в одно неразделимое имя собственное, относящееся именно к этому конкретному персонажу. 

И в титрах через дефис.

А главное - в каталоге русского фольклора А.Афанасьева под номером 100 идёт сказка "Крошечка-Хаврошечка" 

Изменено пользователем khh
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...