Jump to content
SEKTA

Recommended Posts

Posted
7 часов назад, LunnZai сказал:

Вводить в базы данных в качестве основных т.н. "названия от локализаторов" - одна из основных ошибок (ну, или заблуждений, если кому-то кажется, что ошибок в этой области не может быть))) со стороны людей, отвечающих за эти базы. Да, конечно, бывают - и очень часто - трудные случаи, то с игрой слов, то вообще непереводимые тайтлы, и тогда есть смысл принять волевое решение (очевидно, админам)) и выбрать один какой-то вариант.

Я тоже согласен, что перевод названий от локализаторов (будем их так называть, и пусть это слово будет ругательным) - это зачастую полный маразм. Но ваше предложение реализовать, судя по по всему, не очень просто. Вот, например, фильм https://ru.kinorium.com/294205/ - когда я его глядел, он еще назывался "Секс ради выживания!" (остросюжетное порно?), теперь называется "Остров на троих" (фильм про любителей выпить?), тогда как его оригинальное название просто "Three". Как вот такое называть (а потом и искать), если он под названием "Трое" никогда не выходил?.

Поэтому простой перевод названия не подойдет. Придется ждать, когда/если появится очередной локализатор и переведет названия правильно, тогда можно будет и поменять в профиле, наверное. 

  • Like 3
Posted

Пока все согласны только с тем, что надо выводить максимум вариантов названий на странице фильма в специальном блоке.

  • Like 6
Posted
15 минут назад, Bruce Wayne сказал:

Пока все согласны только с тем, что надо выводить максимум вариантов названий на странице фильма в специальном блоке.

Ага, и чтобы поиск интуитивно выдавал искомое...

Posted
2 часа назад, Bruce Wayne сказал:

Пока все согласны только с тем, что надо выводить максимум вариантов названий на странице фильма в специальном блоке.

Тем более, что такой блок уже есть!
Называется "Премьеры". Просто в добавок к стране и сумме сборов выводить третью колонку "также известный как". Как-то предлагал такое сделать на фкп, ко те посты канули в лету.

  • Like 1
Posted
5 часов назад, khh сказал:

Я тоже согласен, что перевод названий от локализаторов (будем их так называть, и пусть это слово будет ругательным) - это зачастую полный маразм. Но ваше предложение реализовать, судя по по всему, не очень просто. Вот, например, фильм https://ru.kinorium.com/294205/ - когда я его глядел, он еще назывался "Секс ради выживания!" (остросюжетное порно?), теперь называется "Остров на троих" (фильм про любителей выпить?), тогда как его оригинальное название просто "Three". Как вот такое называть (а потом и искать), если он под названием "Трое" никогда не выходил?.

Поэтому простой перевод названия не подойдет. Придется ждать, когда/если появится очередной локализатор и переведет названия правильно, тогда можно будет и поменять в профиле, наверное. 

Как бы об этом я и говорил. Вы привели хороший пример. На т.н. "пиратском" рынке появился фильм СЕКС РАДИ ВЫЖИВАНИЯ, который на самом деле ТРОЕ. Даже "пираты" понимали, что нет смысла выбрасывать на публику фильм с тем названием, которое уже имеет хождение: в 1994-м лента Эндрю Флеминга THREESOME вышла как ТРОЕ, и под этим же тайтлом показывалась на наших телеканалах, от 1-го (ОРТ) до СТС. В 2006-м РЕН покупает этот самый "Секс ради..." и начинает в пожарном порядке, недели за четыре до эфира, ломать голову (в коллективном мозговом штурме принимали участие человек 10, в т.ч. автор этих строк))), как озвучить название фильма, чтобы не ТРОЕ (во избежание все той же путаницы с Флемингом) и не СЕКС РАДИ ВЫЖИВАНИЯ (вы будете смеяться, но картины, название которых содержит слово "секс" в любых словарных конструкциях, на российских эфирных телеканалах в "приличное", т.е. не ночное, время, почти всегда проваливаются))). Версию нашего российского "локализатора" мы хором подняли на смех: на лицензии фильм вышел как ОСТРОВ НА ТРОИХ, и на "любителях выпить" (с) всласть потоптались все участники "штурма". На исходе часа обсуждения, после перебора нескольких десятков вариантов и с учетом немыслимой популярности известного, хотя еще и не легендарного, сериала, всем мозго-штурмовикам показалось удачным название ТРОЕ: ОСТАТЬСЯ В ЖИВЫХ. (Чудовищный на самом деле вариант - сегодня могу с уверенностью признать)))), хотя с точки зрения рейтинга затея принесла успех...) После РЕНа фильм достался каналу ТВ-3, где забраковали и пиратский, и ТРОЕ, и РЕНовский вариант, остановившись на лицензионной вольности. С рейтингом также было все в порядке... Наконец, в 2012-м РЕН еще дважды показал эту ленту, оба раза провалившись, и с того момента фильм опять в "свободном плавании".

Для чего вся эта история изложена мной с подробностями? Чтобы стало более-менее ясно: 1) крайне маловероятно, что появится очередной покупатель для ТВ-показа (потенциал фильма, вероятно, полностью иссяк), 2) фильм, возможно, будет приобретен (или уже?.. не слежу сейчас за каталогами онлайн-залов) для какой-то платформы на некоторое число лет, но вряд ли новый покупатель будет париться над своим дубляжом или закадром, он выпустит фильм под каким-либо уже известным тайтлом. Предложение о сведении всех вариантов названия под одну крышу, кмк, самое лучшее, но стало быть, если "основным" будет "правильное" (в нашем случае - ТРОЕ), картину найдут и те, кто ищут, отталкиваясь от оригинала (Three = либо Три, либо Трое), и те, кто помнит СЕКС РАДИ... или ОСТРОВ НА...

Извините, что долго болтал))

  • Like 1
  • Fixed! 1
Posted (edited)
Только что, LunnZai сказал:

Как бы об этом я и говорил. Вы привели хороший пример. На т.н. "пиратском" рынке появился фильм СЕКС РАДИ ВЫЖИВАНИЯ, который на самом деле ТРОЕ. Даже "пираты" понимали, что нет смысла выбрасывать на публику фильм с тем названием, которое уже имеет хождение: в 1994-м лента Эндрю Флеминга THREESOME вышла как ТРОЕ, и под этим же тайтлом показывалась на наших телеканалах, от 1-го (ОРТ) до СТС. В 2006-м РЕН покупает этот самый "Секс ради..." и начинает в пожарном порядке, недели за четыре до эфира, ломать голову (в коллективном мозговом штурме принимали участие человек 10, в т.ч. автор этих строк))), как озвучить название фильма, чтобы не ТРОЕ (во избежание все той же путаницы с Флемингом) и не СЕКС РАДИ ВЫЖИВАНИЯ (вы будете смеяться, но картины, название которых содержит слово "секс" в любых словарных конструкциях, на российских эфирных телеканалах в "приличное", т.е. не ночное, время, почти всегда проваливаются))). Версию нашего российского "локализатора" мы хором подняли на смех: на лицензии фильм вышел как ОСТРОВ НА ТРОИХ, и на "любителях выпить" (с) всласть потоптались все участники "штурма". На исходе часа обсуждения, после перебора нескольких десятков вариантов и с учетом немыслимой популярности известного, хотя еще и не легендарного, сериала, всем мозго-штурмовикам показалось удачным название ТРОЕ: ОСТАТЬСЯ В ЖИВЫХ. (Чудовищный на самом деле вариант - сегодня могу с уверенностью признать)))), хотя с точки зрения рейтинга затея принесла успех...) После РЕНа фильм достался каналу ТВ-3, где забраковали и пиратский, и ТРОЕ, и РЕНовский вариант, остановившись на лицензионной вольности. С рейтингом также было все в порядке... Наконец, в 2012-м РЕН еще дважды показал эту ленту, оба раза провалившись, и с того момента фильм опять в "свободном плавании".

Для чего вся эта история изложена мной с подробностями? Чтобы стало более-менее ясно: 1) крайне маловероятно, что появится очередной покупатель для ТВ-показа (потенциал фильма, вероятно, полностью иссяк), 2) фильм, возможно, будет приобретен (или уже?.. не слежу сейчас за каталогами онлайн-залов) для какой-то платформы на некоторое число лет, но вряд ли новый покупатель будет париться над своим дубляжом или закадром, он выпустит фильм под каким-либо уже известным тайтлом. Предложение о сведении всех вариантов названия под одну крышу, кмк, самое лучшее, но стало быть, если "основным" будет "правильное" (в нашем случае - ТРОЕ), картину найдут и те, кто ищут, отталкиваясь от оригинала (Three = либо Три, либо Трое), и те, кто помнит СЕКС РАДИ... или ОСТРОВ НА...

Извините, что долго болтал))

То есть, я правильно понимаю, что вы предлагаете, чтобы на странице профиля фильма было написано название "Трое"? А пресловутые Секс и Остров были в качестве альтернативных названий на доп.вкладке? 

Думаете, это правильно? А как будем быть тогда со знаменитым "Крепким орешком", который , как всем известно, тоже "локализован" или "1+1", или "Карты, деньги, два ствола"? Ну и кучей других фильмов с неверно переведенными названиями...

Я считаю, что раз уж локализовали, так локализовали (нам с этим жить), надо оставлять на профильной странице всем известное название. Если таковых было 2, 3 и более, то выбрать наиболее подходящее (тут уж пусть модераторы сайта решают) 😶 

Edited by khh
  • Like 1
Posted
6 минут назад, khh сказал:

То есть, я правильно понимаю, что вы предлагаете, чтобы на странице профиля фильма было написано название "Трое"? А пресловутые Секс и Остров были в качестве альтернативных названий на доп.вкладке? 

Думаете, это правильно? А как будем быть тогда со знаменитым "Крепким орешком", который , как всем известно, тоже "локализован" или "1+1", или "Карты, деньги, два ствола"? Ну и кучей других фильмов с неверно переведеными названиями...

Да, именно так - в данном конкретном случае. Я - за ТРОЕ как основное.

Названия, имеющие многовариантность трактовок, пока могут быть любыми (вчера я высказался об этом). Названия, достаточно актуальные для сегодняшнего зрителя,  также лучше не трогать, кмк. Есть 1+1 - пусть так и будет. Наверное... )) Не исключаю даже голосовалок по выбору какого-то тайтла в качестве основного, хотя сам я предпочту волевое решение админа. Фильмы ТРОЕ или (мой предыдущий пример) ГИБРАЛТАР - точно не из актуальных и не из сложнопереводимых.

На доп.вкладку можно было бы кидать и курьезные случаи: на днях я держал в руках газетную вырезку 1991 года (на русском языке, но сама статья - переводная) про премьеру сериала ДВОЙНЫЕ ВЕРШИНЫ. Автор рецы размышлял: мб, автору сериала надо было назвать свое произведение ОПАСНЫЕ ВЕРШИНЫ? Как вы понимаете, речь шла про ТВИН ПИКС.

  • Like 1
Posted
3 часа назад, LunnZai сказал:

Да, именно так - в данном конкретном случае. Я - за ТРОЕ как основное.

Названия, имеющие многовариантность трактовок, пока могут быть любыми (вчера я высказался об этом). Названия, достаточно актуальные для сегодняшнего зрителя,  также лучше не трогать, кмк. Есть 1+1 - пусть так и будет. Наверное... )) Не исключаю даже голосовалок по выбору какого-то тайтла в качестве основного, хотя сам я предпочту волевое решение админа. Фильмы ТРОЕ или (мой предыдущий пример) ГИБРАЛТАР - точно не из актуальных и не из сложнопереводимых.

На доп.вкладку можно было бы кидать и курьезные случаи: на днях я держал в руках газетную вырезку 1991 года (на русском языке, но сама статья - переводная) про премьеру сериала ДВОЙНЫЕ ВЕРШИНЫ. Автор рецы размышлял: мб, автору сериала надо было назвать свое произведение ОПАСНЫЕ ВЕРШИНЫ? Как вы понимаете, речь шла про ТВИН ПИКС.

В целом-то,может, вы правы, но в таком случае невозможно каких-то критериев четких выработать. 1+1 - актуальный, Гибралтар - неактуальный, пусть так. А промежуточные позиции? А как понять ,что актуально, а что нет? А как быть с иностранными локализациями (раз уж было предложено все варианты названий выводить)? Тот же 1+1 в Германии назвали Почти лучшие друзья, то есть его надо ещё и на правильный немецкий перевести в той самой планируемой вкладке? Вопросов много, не думаю, что руководство сайта на это пойдет, много мороки, да и не так это важно, я думаю. Но я человек маленький, не мне решать. 😐Может, руководство ваше видение разделяет. Примем и такое решение, вариант не из худших. Тем более , если поиск будет по локализованным названиям работать.

  • Like 2
Posted
44 минуты назад, khh сказал:

В целом-то,может, вы правы, но в таком случае невозможно каких-то критериев четких выработать. 1+1 - актуальный, Гибралтар - неактуальный, пусть так. А промежуточные позиции? А как понять ,что актуально, а что нет? А как быть с иностранными локализациями (раз уж было предложено все варианты названий выводить)? Тот же 1+1 в Германии назвали Почти лучшие друзья, то есть его надо ещё и на правильный немецкий перевести в той самой планируемой вкладке? Вопросов много, не думаю, что руководство сайта на это пойдет, много мороки, да и не так это важно, я думаю. Но я человек маленький, не мне решать. 😐Может, руководство ваше видение разделяет. Примем и такое решение, вариант не из худших. Тем более , если поиск будет по локализованным названиям работать.

Четких критериев действительно нет и быть не может. Надо придерживаться интуитивного подхода. В своем личном архиве я работаю по принципам: а) не надо заранее ничего усложнять и переусложнять, ГАМЛЕТ - это ГАМЛЕТ, КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ - это КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ, а как там эти тайтлы именуются в других странах или как их именуют у нас маргинально мыслящие локализаторы, - это все от лукавого, и б) база данных - живой организм, а следовательно в ней есть правила непреложные и правила гибкие, появится проблема - ищу путь решения, не появляется - сам себе я ее не придумываю)). Поясню, кто для меня "маргиналы-локализаторы": это те, кто вольно обращаются с оригинальными тайтлами не потому, что перевод сложный, и не потому, что точный перевод представляется им скучным и неувлекательным, а во имя лишь сиюминутной выгоды "срубить бабла" на хвосте у чужой популярности. Так фильм RRRRRR становится "Миллионом лет до нашей эры", ELITE KILLER - "Профессионалом", а SIBERIA - ... ага... тоже ПРОФЕССИОНАЛОМ. В первом из трех случаев мотив переименования хотя бы понятен, во втором случае - он спорный (слово "киллер", как и слово "секс", отпугивает часть российских зрителей, даже тех, кто готов смотреть фильмы и про киллеров, и про секс))), а в третьем случае мотив притянут за уши, а с фантазией на поиск вариантов названия кому-то реально не повезло.

  • Like 3
Posted
Только что, LunnZai сказал:

Четких критериев действительно нет и быть не может. Надо придерживаться интуитивного подхода. В своем личном архиве я работаю по принципам: а) не надо заранее ничего усложнять и переусложнять, ГАМЛЕТ - это ГАМЛЕТ, КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ - это КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ, а как там эти тайтлы именуются в других странах или как их именуют у нас маргинально мыслящие локализаторы, - это все от лукавого, и б) база данных - живой организм, а следовательно в ней есть правила непреложные и правила гибкие, появится проблема - ищу путь решения, не появляется - сам себе я ее не придумываю)). Поясню, кто для меня "маргиналы-локализаторы": это те, кто вольно обращаются с оригинальными тайтлами не потому, что перевод сложный, и не потому, что точный перевод представляется им скучным и неувлекательным, а во имя лишь сиюминутной выгоды "срубить бабла" на хвосте у чужой популярности. Так фильм RRRRRR становится "Миллионом лет до нашей эры", ELITE KILLER - "Профессионалом", а SIBERIA - ... ага... тоже ПРОФЕССИОНАЛОМ. В первом из трех случаев мотив переименования хотя бы понятен, во втором случае - он спорный (слово "киллер", как и слово "секс", отпугивает часть российских зрителей, даже тех, кто готов смотреть фильмы и про киллеров, и про секс))), а в третьем случае мотив притянут за уши, а с фантазией на поиск вариантов названия кому-то реально не повезло.

Я с вами согласен, и про маргиналов согласен. Я лишь говорю о том, что вряд ли на Кинориуме на основной странице фильма названием будет значится Рррррр, а Kick-ass, увы, так и останется "пипцом", как бы нас, профессиональных лингвистов, вся эта ситуация ни коробила. У меня, кстати, друг один хороший кандидатскую писал по переводу названий фильмов с английского на русский. Попытаюсь затащить на форум его! 😁 

  • Like 2
Posted

Проблема в том, что люди в кинотеатр ходили на "Миллион лет до нашей эры", "Пипец", "1+1" (или слышали рекламу) и т.д. И только так ищут эти фильмы в базе. Они не в курсе про Ррррр и Сибирь... и когда они не найдут фильм в Кинориуме под нужным названием, они сильно расстраиваются - пишут гневные письма о том, что в вашей БД не хватает фильмов и уходят с сайта 🙂

  • Like 2
Posted
29 минут назад, Bruce Wayne сказал:

Проблема в том, что люди в кинотеатр ходили на "Миллион лет до нашей эры", "Пипец", "1+1" (или слышали рекламу) и т.д. И только так ищут эти фильмы в базе. Они не в курсе про Ррррр и Сибирь... и когда они не найдут фильм в Кинориуме под нужным названием, они сильно расстраиваются - пишут гневные письма о том, что в вашей БД не хватает фильмов и уходят с сайта 🙂

И я о том же, на странице фильма должны быть известные всем названия, как бы больно нам ни было 😁

Posted
6 минут назад, Bruce Wayne сказал:

Проблема в том, что люди в кинотеатр ходили на "Миллион лет до нашей эры", "Пипец", "1+1" (или слышали рекламу) и т.д. И только так ищут эти фильмы в базе. Они не в курсе про Ррррр и Сибирь... и когда они не найдут фильм в Кинориуме под нужным названием, они сильно расстраиваются - пишут гневные письма о том, что в вашей БД не хватает фильмов и уходят с сайта 🙂

При запросе "Миллион лет до нашей эры" поисковик Кинориума предлагает 3 фильма с  этим названием плюс такой же "Миллион..., часть 2". А сколько будет "Профессионалов"??? "Сибирей", конечно, тоже немало, но я наезжаю на локализаторов именно за отсутствие фантазии. К тем, кто назвал фильм ПИПЕЦ, у меня никаких претензий)) Вообще я ратую, скорее, за то, чтоб не трогать прокатные названия фильмов последних лет, но после определенного временнОго люфта вывести на сайте в качестве основного название то, которое ближе к реальности, ткскз)) Кстати, если сделать запрос на "Ррррр", база предлагает один вариант)))

И я тоже - за самый простой путь между сайтом и зрителем. Но всегда идти вслед за "локализатором" - не всегда верно, вот в чем засада. Crackerjack когда-то перевели как Заложники. ОК, без претензий, оригинал труднопереводим. 2-я часть - Заложники 2. ОК, аудитория у обоих фильмов одна и та же, почему бы и не повторить название? Но в 3-й части нет никаких заложников. Друзья-"пираты" выпустили фильм как "Психопат Джек", но этот перевод так же далек от сюжета, как "Заложники 3". Пришлось опять ломать голову. На свет появилось нечто невообразимое - "Нейтронная бомба и семь гномов". То есть к сюжету очень близко, а с оригиналом ноль сходства. Кстати, этого варианта нет на Кинориуме. Как нет нигде, кроме старых телепрограмм, потому что фильм был в эфире в декабре 2001 года. И единственным в России легальным локализатором, получается, остался лишь канал РЕН-ТВ. То есть, существуй уже тогда Кинориум, в базе основным названием у фильма оказалась бы эта злополучная "Нейтронная бомба..." Собственно, я об этом. (Вообще лично меня всё устраивает на сайте, поскольку он отлично дополняет мой домашний архив, а раздражают только грамматические, фактические или еще какие ошибки в названиях, чему виной не Кинориум))))))

  • Like 2
Posted (edited)

1. На станицах деятелей при изменении фотографии (или просто добавлении при отсутствии) сейчас требуется загрузка с компьютера.

Можно сделать добавление фото просто через поле для ссылки с интернета? (Было бы быстрее - без загрузки фото на свой комп).

(Видео добавляем просто через вставку ссылки с ютуба - и тут можно так же).

 

2. При добавлении видео можно сделать русский язык по умолчанию?

Если нет - то возможность один раз ввести русский или другой язык и чтобы это повторялось до момента, пока не понадобится другой язык.

Или переход в поле "язык" из предыдущего поля (тип файла) с помощью клавиши Таб (сейчас не получается, хотя переход в поле Тип файла как раз с помощью Таб получается).

Edited by Тайми
Posted

1) пока нет, с фото надо поработать, правильно кадрировать и тд это делается на компьютере

2) если сделать язык  по умолчанию, то его перестанут переключать, в итоге англ ролики станут русскими...

  • Like 2
Posted
7 часов назад, Тайми сказал:

Или переход в поле "язык" из предыдущего поля (тип файла) с помощью клавиши Таб (сейчас не получается, хотя переход в поле Тип файла как раз с помощью Таб получается).

А вот Табы надо бы подправить, должны работать корректно.

Posted

Я бы хотел понять, почему в жанрах стоят два значения анимации, в Японских мультфильмах? Ведь аниме и мультфильм одно и тоже, только одно понятие восточное, а другое западное. 

Можно сделать так: или убираем понятие аниме (это мне совсем не нравится и многим, я думаю, тоже), или в аниме убираем жанр "мультфильм" (может понравится тем кому не нравятся аниме, но любит смотреть более мягкую и привычную глазу рисовку).

Posted
02.09.2020 в 04:58, Bruce Wayne сказал:

 

Сейчас на сайте доступны следующие пользовательские апдейты:

  • Информация о фильме
  • Информация об актере

Кнопка для добавления биографии актёра у юзеров тоже есть? Для вкладки "Факты".

Если да, то где она? (внизу справа нет)

Posted
23 минуты назад, Тайми сказал:

Кнопка для добавления биографии актёра у юзеров тоже есть? Для вкладки "Факты".

Если да, то где она? (внизу справа нет)

пока нету

  • Like 1
  • Fixed! 1
Posted

на ФКП говорили, что вкладка "Факты" у фильмов и кинодеятелей могут сделать доступной для пользовательских обновлений

  • Like 1
  • Fixed! 1
Posted (edited)

По отклонённым апдейтам вопрос.

Возражений-то нет, а вот причину не одобрения апдейтов знать хотелось бы - не праздный интерес, а чтобы впредь не делать подобных ошибок и не тратить зря время модераторов.

Иногда понятно - например, ссылка не та, ошибка. А иногда непонятно, что не так - вроде фрагмент указанного фильма, ошибки нет... а что не так - неясно.

 

И предложение по функционалу.

Станица актёра, вкладка видео, тип файлов: сейчас там нет типа "актёр читает стихотворение". Такие помечать как "Разное"? Или вовсе не добавлять? (Но для показа актёра-то иногда очень важно).

Или целая литературно-музыкальная композиция. В "музыкальное видео" такое?

Или видеозапись, где актёр читает сказку. В "разное"?

Может, сделать такой тип файлов на такие случаи? "актёр декламирует" или как уж это решат назвать.

 

И такой вопрос. Если в видео поёт один, а в кадре другой с его голосом - можно видео на страницы обоих размещать? И как тогда пометить, какова роль актёра в видео - игра или пение?

Одно и то же видео с фрагментом фильма можно и на страницу фильма, и на страницу актёра? Или надо выбрать только одно?

Edited by Тайми
Posted
41 минуту назад, Тайми сказал:

По отклонённым апдейтам вопрос.

Возражений-то нет, а вот причину не одобрения апдейтов знать хотелось бы - не праздный интерес, а чтобы впредь не делать подобных ошибок и не тратить зря время модераторов.

Иногда понятно - например, ссылка не та, ошибка. А иногда непонятно, что не так - вроде фрагмент указанного фильма, ошибки нет... а что не так - неясно.

 

И предложение по функционалу.

Станица актёра, вкладка видео, тип файлов: сейчас там нет типа "актёр читает стихотворение". Такие помечать как "Разное"? Или вовсе не добавлять? (Но для показа актёра-то иногда очень важно).

Или целая литературно-музыкальная композиция. В "музыкальное видео" такое?

Или видеозапись, где актёр читает сказку. В "разное"?

Может, сделать такой тип файлов на такие случаи? "актёр декламирует" или как уж это решат назвать.

 

И такой вопрос. Если в видео поёт один, а в кадре другой с его голосом - можно видео на страницы обоих размещать? И как тогда пометить, какова роль актёра в видео - игра или пение?

Одно и то же видео с фрагментом фильма можно и на страницу фильма, и на страницу актёра? Или надо выбрать только одно?

1) причину отклонения в будущем указывать будем

2) в Разное

3) фрагмент можно и фильму, и актеру

  • Like 1
  • Fixed! 1
Posted
5 часов назад, AlexTerka сказал:

В некоторых случаях, прошлое значение место смерти неправильно отображается в апдейтах. С местом рождения такого не происходит.

image.png.cd95877cd9a42074f9cc1b185f4967af.png

Исправили.

  • Like 1
  • Fixed! 1

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...